Có trăng nên nỗi phụ đèn

Direct English translation

Because there is the moon, one comes to neglect the lamp.

Equivalent English version

New broom sweeps clean

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói phụ bạc, thay lòng đổi dạ: khi cái sáng đẹp, hấp dẫn hơn thì quên bỏ cái từng gắn bó trước đó. Hình ảnh trăng với đèn nhấn mạnh sự thiên về cái tự nhiên, rực rỡ hơn phụ đi cái gần gũi, hữu ích .
English explanation
Refers to fickleness and disloyalty: once something more appealing appears, one abandons what was formerly valued. The image of moon and lamp emphasizes preferring a brighter, more alluring presence over the familiar old one.